Muhsin akhrif

Muhsin Akhrif

Traducción : Yussif el-kassimi

Los bailadores

En aquella noche
Había músicos con trajes diferentes,
Los unían palomillas negras muertas al rededor del cuello.
No tienen librillo de notas donde mirar.

La música llega estrepitosamente,
Entre un momento y otro sube el humo,
Y sin embargo no hay fuego.
Los senos se ondulan cual agua movida
Se enlazan las manos y algunos cuellos también,
Y sus traseros se encuentran en el aire con soltura.
Era al sonido de la salsa.
El humo hace desaparecer los cuerpos y de nuevo renacen,
Más atractivos,
Más locos.
El círculo de los bailadores se ensancha y se estrecha, como círculos de un lago artificial,
Los bailadores a su vez carecen de trajes que les unan,
Y sus danzas no se parecen;
Ningún bailador danza como el otro,
Cada cuerpo baila a su capricho.
Algunos cuerpos cansados
Se acuestan en los sofás, duermen
Sin perder la sonrisa,
Duermen cual muertos felices.
Cuando el saxófono tocó un solo
Ere cálido,
Pero aquella noche nadie bailó a su sonido.


Dujla

Exactamente,
como ocurre siempre
en todas las ” dujlas ”
ella, está acusada hasta que se comfirme su inocencia roja,
grita,
aúlla con un placer que no siente como debiera,
él tampoco le importa el placer.
lo que le importa es su virilidad
ellos, esperan el rojo;
el franco color rojo,
y los que esperan detrás de la puerta
no creyran a nada, soló a él.


Mujer de nieve

¿Querrás acostarte esta noche conmigo?
pero no esperes de mí hacer lo todo, como en las otras veces
deberías actuar con bastante voracidad,
te pones lo suficiente rojo en tus labios,
los labios fríos no me atraen, además el oscuro color rojo ilumina la habitacion con suficiente deseo y voluoptucidad.
El rojo excita tanto el placer como la piedad
Cuando se denama sin un buen motivo,
No pone el azul,es una moda inadecuada para el amor,

cuando nos juntemos,para los latidos de tu corazón,
porque estorba mi goce,
quiero que tus suspiros sean continuas,
me hacen sentir el espelendor, me anima a repetir el cuento;
Y cuando mi tumbo sobre mi espalda, felicitame con besos  suficientes.
Cual idoneos palabras de elojio. 
 

Cuento de los hombres que han muerto conservando en sus corazones mucho de “ si ”

Con sus faldas un poco por encima de la rodilla,
las enfermiras blancas
pasean como ángeles enviados,
como húries perdieron su camino al paraíso,
reparten las sonrisas
según los grados militares.

Las enfermiras
Hacen que las enfermas higuen dentaduras
artificiales en la vida,
y sus imagenes no se separan de ellos
ni en sus momentos de inconciencia.
Hermosas,ligeras sobre el corazón cansado,
Les provocan el deseo de otro lecho,
Y no de este donde están acostados agradicidos,
como si el deseo ascondido
se les infiltra con el suero.

ـــــــــــــــــــــــــــ
Muhsin Akhrif
Nacido en marruecos en 1979.
Miembro de la Unión de Escritores de marruecos. 
Ha publicado : Caturias por el viaje (2001).
Ha participado en encuentos de poesía en : Marruecos,Egipto.

Read More: