Bernard Noél
(Francia)

lluvia de espacio ceniza o polvo
todo pasa al viento y tamiza
en la cabeza all? arriba agujereada
el vuelo de las viejas miradas
ellas se pulverizan y forman en el aire r?fagas de vaho
uno pone en fin su dedo
en el silencio
su ojo en el vellocino
detr?s de la muerte
luego el soplo desciende
y gira
busca la ra?z de los huesos
el grano sin nombre
aquel de antes del tiempo calculado aquel de la luz

bajo la carne y el dolor
reto?a la piedra profunda
bajo la piedra reto?a
el vac?o que se ve en el ojo
por all? se eleva el soplo
después se pierde paloma de cenizas la lengua m?s tarde
viene a tocar el rastro
ella se extiende en el espacio
ella juega al ala batiente
pero el tiempo se despierta entonces rapaz de sombras él se arremolina una tormenta de picos graniza
sobre la bella juventud
la piel se hace peque??sima
sobre las arenas del fondo

* el acontecimiento siempre es una cosa que se despliega que se repliega y la conciencia asciende luego refluye y la mirada hace ella también igual tanto una como otra dejan atr?s no se sabe qué una materia abandonada un blanco un

poco de tiza muda un pliegue de aire una vena extinta o este nada
de nada que bajo las palabras deposita
un lecho de ausencia no es la savia
de las letras

* de las ruinas de humo un rumor ro dando de las cosas negras el fondo
de los ojos cribado t? no sabes cu?l rostro quiere eclosionar en tu cabeza cu?l recuerdo cu?l olvido tantea la ra?z de lengua t? sue?as con ese bast?n que de la piedra hizo brotar la fuente el bast?n no era m?s que una serpiente su ojo de sal hace blanquear en ti la memoria el aliento del viejo sol humea entre el c?ntaro de los muertos

* bajo la m?scara de la palabra un hueco gris el tiempo que se mueve entre la boca sacudiendo un matorral de nubes los dientes se golpean contra una sombra t? te acuerdas del sentido que se cern?a
de los fantasmas espumando la saliva de los dedos pellizcando el vac?o para sentir el secreto un ciego avanza sobre tu lengua all? planta
su bast?n y dice: hay qué encender fuego en la cabeza para recoger el holl?n de palabras


este es un muro de vaho t? tallas all? ventanas blandas un poco de humanidad chorrea cualquier cosa
de beber con sus manos un cuerpo sin piel lleva una mirada plegada sobre su brazo un ramillete de nervios a modo de cabeza él se queja han golpeado sus huesos uno contra otro para encender el fuego
en la hoguera de los nombres su espalda sirvi? como piedra de sacrificio de s? mismo el cuchillo permanece plantado todav?a

* un ojo arrojado al mar
bajo él la resaca de los humores
se recoge las cabelleras
para que gotee la luz
contra la piedra del espejo
se afilan algunas im?genes
todo esto que palpita pone coraz?n bajo el hombro de la peque?a vida
se planta un dedo en la pupila
para medir el espesor de la vista
c?mo saber quién habla
entre la boca ciega

un pensamiento cabalga una palabra bastarda la luz cae bajo el zueco
quién sabr?a layar el silencio
sembrar la flor del eso es suftcieYLte
entre el pliegue de largos p?rpados
alguien busca el porvenir
con la frente puesta sobre la piedra cetrina
se escucha pasar las nubes
c?mo conocer la altura del yo
por encima del nivel de la muerte
cada uno incinera sus miembros bajo su piel luego sacude las cenizas
no se dividen los pozos
ni el anillo de amor
a veces las manos van a hurgar
esta cosa la soledad
que son todos los castillos mentales
y el sexo por debajo haciéndolos ruinas
lo sin fondo engulle lo muy alto
uno excede la inclinaci?n a la desgarradura

* FI espacio aprende a deshablar
todo deviene mirada
el cuerpo se llena de lejan?a
el hueso olvida que él es piedra
falta de boca al final del tiempo
las f?bulas toman el aire
quién sabr? extender el viento
como los salineros extend?an el mar
y él retoma las palabras
como ellos retiraban la sal
sobre la finura de las im?genes
el polvo juega a la vida
sobre el espesor de la lengua
la vida vuelve a la vida

Traducciones de Rafael Pat??o

Bernard Noel naci? en Sainte-Geneviére-sur-Argence, Francia, en 1930. Es uno de los grandes poetas franceses contempor?neos. También es un destacado ensayista y traductor. Es el presidente de la Bienal Internacional de Poetas en Val-de@Marne (Francia). Algunos de sus libros publicados son: Les yeux chinieres (Caractéres, 1955); La face de silence (Flammarion, 1967); La peau e' ¡C5. ,nots (Flammarion, 1972); Le @ivre de Colme (Fata Morgana, 1973); Bruits de langues (Talus d'Approche, Bélgique, 1980); L'eté langue morte (Pata Morgana, 1982); Poemes 1 (Flammarion, 1983); La chute des temps (Flammarion, 1983); Flabe pour ne pas (Unes, 1985) y Fxtraits du eo@ps (1989). Fue incluido en la antolog?a de poetas franceses contempor?neos 120 pué tes fraucais d'aujuurd'hui (Maison du Livre et des Fcrivains, Montpellier, 1992).


Read More:-

Read More: