عبد اللطيف اللعبي

«غونكور الشعر» كان هذا العام من نصيب شاعر مغربي يجمع في تجربته بين الإبداع والنضال. الجائزة التي يتسلّمها في 12 يناير المقبل، تتوّج مسيرة غنيّة تركت بصماتها على الحياة السياسيّة والأدبيّة في المغرب الكبير. «مجنون الأمل» يكتب بالفرنسيّة، وقد أدى دوراً مهمّاً في نقل الأدب العربي إلى لغة موليير

باريس ــ عثمان تزغارت

عبد اللطيف اللعبيأُعلن في باريس أخيراً منحُ «غونكور الشعر» للكاتب المغربي المخضرم عبد اللطيف اللعبي. وتأتي الجائزة التي سيتسلمها صاحب «قصائد تحت الكمامة» في 12 كانون الثاني (يناير) المقبل، لتكافئ شاعراً طبع الحياة الأدبية والسياسية المغاربية، على مدى أربعة عقود... أي منذ أسّس، عام 1966، مجلته «أنفاس» التي خرجت من معطفها أجيال من الشعراء والكتّاب، من محمد خير الدين إلى الطاهر بن جلون. أدّت هذه المجلة دوراً طليعياً في التأسيس لأنتلجنسيا يسارية مغاربية نشأت امتداداً لـ«حركات التحرير»، لكنها اصطدمت بالأجهزة البيروقراطية والقمعية لـ«الدول الوطنية» الناشئة، ما جعل الدائرة تتسع تدريجاً: من تجربة «أنفاس»، وُلدت «جمعية المقاومة الثقافية» ARC التي أسّسها اللّعبي مع رفيق دربه المناضل الكبير أبراهام سرفاتي. وإذا بهذا التيار الفكري الراديكالي ينتشر كالنار في الهشيم، ليخرج من إطار الشعر والأدب إلى آفاق أرحب، من الفلسفة إلى علم الاجتماع، ومن الفكر السياسي إلى النضال الراديكالي والمقاومة السرية، وخصوصاً مع إنشاء حركة «إلى الأمام» (1970) التي كانت التنظيم الأكثر طليعية في تاريخ حركات المعارضة اليسارية في المغرب العربي الكبير.
لم تلبث السلطة، في عهد الملك الحسن الثاني، أن انتبهت إلى مخاطر هذا المد الطليعي، فلم تتردّد في خنق «أنفاس». أوقفت المجلّة عن الصدور بتهمة المساس بالأمن العام. وكان اللّعبي وسرفاتي على موعد، عام 1972، مع «زوّار الفجر». إذ اعتُقل الأول، وحُكم عليه بالسجن عشر سنوات بتهمة التآمر لقلب النظام. بينما اختار الثاني النشاط السري، ثم اعتُقل بعدها بسنتين، وقضى 17 سنة في السجن (1974-1991)، ليصبح «شيخ المعتقلين السياسيين» في المغرب.

قضى اللعبي ثماني سنوات في سجن «القنيطرة» الرهيب. ثم أطلق سراحه عام 1980، إثر حملة تضامن دولية واسعة. تجربة السجن القاسية التي ذاق خلالها القمع والتعذيب والإذلال، لم تؤثر في روح الشاعر المتوثبة وطبعه المشاكس. ظل دوماً شخصية مرجعية لها حضور طليعي في النضالات من أجل الحقوق والحريات في بلاده، من المطالبة بالديموقراطية والعدالة الاجتماعية، إلى التصدي للتطرف والظلامية والانتصار لحقوق النساء والمثليين والأقليات المسحوقة... ولا بدّ من الإشارة إلى تضامن لا يلين مع الشعب الفلسطيني وقضيّته المركزيّة.
لكن تجربة المعتقل تركت بصمات على أعماله الأدبية التي توزعت بين الشعر والمسرح والرواية والفكر السياسي. برز ذلك في كتاباته الشعرية. بعد أشهر من إطلاق سراحه، أصدر مجموعتيه «مملكة الهمجية» (سوي - 1980)، و«حكاية مصلوبي الأمل السبعة» (Table Rase - 1980). ثم تلتهما مجموعة «قصائد تحت الكمامة» (لارمتان -1981 ) ومجموعته الشعرية الأشهر «أزهرت شجرة الحديد» (البديل - 1982).

اللافت أن تلك النبرة النضالية المشوبة بالألم والأمل لم تتراجع مع مرور السنين. ظل اللعبي الذي أصدر عام 1990 أنطولوجيا مترجمة لـ«شعر المقاومة الفلسطيني»، يرى الشعر «صرخة احتجاج ووسيلة مقاومة». كذلك فإن البعد البيوغرافي احتفظ بمكانة مركزية في أعماله الشعرية، من «الشمس تحتضر» (1992) إلى «قريني العزيز» (2007)، مروراً بـ«احتضان العالم» (2001).

لم تقتصر إسهاماته على الشعر، «منفاه الأثير»، فحسب، بل امتدت إلى النثر الذي يجمع بين الذاتي والفكري والسياسي: نشر بالفرنسية «يوميات من قلعة المنفى - رسائل من السجن» (1983)، و«قارة إنسانية» (1997). وأصدر بالعربية «الرهان الثقافي» (المركز الثقافي العربي - 1985)، و«حُرقة الأسئلة» (توبقال - 1986). ولعلّ الميزة الأبرز لهذه الكتابات السياسية التي مثّلت محطات حاسمة في الوعي السياسي المغاربي خلال الثمانينيات، تكمن في مزاوجتها بين النفَس النضالي اليساري والفكر الإنساني المستوحى من فلسفة التنوير.

في مجال الرواية، أصدر اللّعبي أربعة أعمال هي «العين والليل» (1969)، و«مجنون الأمل» (1982)، و«تجاعيد الأسد» (1989) و«قاع الخابية» (رواية بيوغرافية - 2002). أما في المسرح، فقد وضع أعمالاً عدة بينها «قاضي الظل» (1994)، و«رامبو وشهرزاد» (2000)...

أسهمت مجلّته «أنفاس» في بروز الأنتلجنسيا اليساريّة المغاربية في الستينيات

إلى جانب هذه المؤلفات، يدين الأدب العربي لعبد اللطيف اللعبي بالدور الذي يؤديه كـ«مهرّب كلمات»، كما يحلو أن يصف عمله وهو مترجِم. بفضل قلمه، اكتشف القارئ الفرنسي عدداً من أهم الأعمال الأدبية العربية المعاصرة، من «عائد إلى حيفا» لغسان كنفاني، إلى «الشمس في يوم غائم» لحنا مينه، ومن «سيرة ذاتية لسارق النار» لعبد الوهاب البيّاتي إلى «الفرح ليس مهنتي» لمحمد الماغوط، مروراً بـ«فضاء النون» لحسن حمدان (الشهيد مهدي عامل).
تحتلّ فلسطين مكانة مركزية في ترجمات اللعبي. فضلاً عن «أنطولوجيا شعر المقاومة الفلسطينية»، نقل إلى لغة موليير «ورد أقل» لمحمود درويش، و«أحبكِ على وقع الموت» لسميح القاسم. كذلك جمّع مع زوجته جوسلين حكايات شعبية فلسطينية، وأصدرها في طبعة مزدوجة، عربية وفرنسية، تحت عنوان «عصافير العودة: حكايات من فلسطين».

www.laabi.net

***

«غونكور الشعر»: للمكرّسين فقط!

عبد الإله الصالحي

عبد اللطيف اللعبيرغم أن أكاديمية «غونكور» وجائزتها للرواية تجاوز عمرها مئة عام، فـ«غونكور الشعر» جائزة حديثة الولادة. تأسّست عام 1985. بدايةً، أطلق عليها «منحة غونكور للشعر» ثم سُمِّيت «غونكور الشعر» أُسوةً بالجوائز الأخرى التي تمنحها الأكاديمية. وعكس «غونكور» الرواية، فهي لا تتوِّج عملاً يصدر خلال السنة، بل تُمنح تتويجاً لمجمل أعمال الفائز، ما يعني أنّ الجائزة لا تتوج سوى الأسماء المكرسة والطاعنة في النشر والكتابة، بخلاف جائزة الرواية التي لا تضع في حساباتها شهرة المرشح أو حجم إصداراته أو عمره، مثلما حدث مع الكاتب الأفغاني عتيق رحيمي أو الأميركي جوناثان ليتل. وإذا كانت جائزة «غونكور» للرواية تمنح شهرة واسعة للفائزين بها، وتضاعف مبيعات الرواية الفائزة، فإن جائزة الشعر لا تأثير لها في سوق النشر وتبقى تتويجاً شرفياً. فسوق الشعر كاسدة في فرنسا، ولا تتجاوز مبيعات الديوان الواحد 300 نسخة في أفضل الأحوال، ما عدا شاعراً واحداً اسمه محمود درويش باع وحده أكثر من عشرات الشعراء الفرنسيين، بشهادة ناشره لدى «آكت سود» فاروق مردم بك.

لجنة جائزة «غونكور للشعر» هي نفسها التي تمنح جائزة الرواية، وتضمّ عشر شخصيات أدبية، بينها الطاهر بن جلون. الروائي المغربي المذكور بدأ مشواره شاعراً وعضواً مؤسساً في مجلة «أنفاس» التي كان يصدرها اللعبي في المغرب. وقد التحق بلجنة الأكاديمية في أيار (مايو) من العام الماضي مع الكاتب باتريك رامبو، بإيعاز من برنار بيفو رائد الصحافة الثقافية الفرنسية الذي بثّ حيوية في الأكاديمية منذ التحاقه بها.

لا تملك الجائزة أي تأثير في سوق الشعر الكاسدة في فرنسا

أول فائز بـ«غونكور» الشعر، كان كلود لوروا عام 1985 تلاه إيف بونفوا، ثم أوجين غيلفيك، ولوران غاسبار، وجاك رضا، وأندريه شديد... وكل هؤلاء تجاوزوا العقد السادس وراكموا جوائز عديدة، وأغلبهم أعضاء في لجان تحكيم جوائز أخرى. واللعبي مثال نموذجي باعتباره عضواً في أكاديمية «مالارمي» منذ 1998، وهي أهم جائزة شعرية في فرنسا، وسبق له أن فاز بـ«جائزة آلان بوسكيه» عام 2006 عن مجمل أعماله الشعرية. هناك أيضاً، مثال الكاتبة والشاعرة فينوس غاثا خوري التي فازت سابقاً بـ«جائزة مالارمي»، وهي عضو في لجنة «جائزة آلان بوسكيه».
جوائز فرنسا الشعرية تعكس مآل الشعر في بلاد رامبو وفيرلين. حضور باهت وشيخوخة بلا ألق، ضمن مشهد شعري متشظٍّ وفي غاية النخبوية. وإلى جانب حفنة من الشعراء الذين يتحكّمون بسلاسل الشعر في دور النشر الكبرى، مثل «غاليمار» و«فلاماريون»، ويحتلون مواقعهم في لجان الجوائز، هناك عشرات الشعراء الذين ينشطون في الأقاليم عبر دور نشر هامشية ومجلات صغيرة كأنهم منخرطون في تنظيمات سرية توزع القصائد في جنح الظلام

****

عبد اللطيف اللعبي الإقامة بين لغتين

محمود عبد الغني

عبد اللطيف اللعبيليس عبد اللطيف اللعبي اسماً غريباً في باريس، بل يمكن الجزم بأنّ الشاعر الفائز بجائزة «غونكور للشعر» عن مجمل أعماله (راجع الصفحة المقابلة)، هو الأديب المغربي الثاني بعد الطاهر بن جلون الذي تبنته الثقافة الفرنسية. إنّه احتضان هذه الدولة لبعض من يكتب في لغتها من العرب، على أساس غامض لعلّه معادلة بين الموهبة ودرجة «فرنكوفونيته». لكنّ هذا لا يعني أن «غونكور» تُستقبل بأريحية تامة عندما يفوز بها كاتب باللغة الفرنسية من أصول عربية. ثمة دائماً من الكتّاب الفرنسيين مَن يرى أنّ لغته يَشُوبها الاختلاف - وكذلك الجوائز - عندما تذهب إلى الأجنبي، كما تبدو بيوتنا مختلفة عندما يقطنها شخص آخر غيرنا.

يسعى اللعبي دوماً إلى أن يعود نصه إلى لغته الأم العربية. جلّ أعماله تُرجمت إلى العربية بحرص منه شخصياً. ولعل هذا الحرص نابع من كون اللعبي يعي تماماً أنّه يقيم في السديم المفزع بين اللغتين. وفوق أرضيّة «الاختلاف» تلك، بلور تمايزه الثقافي الذي يضعه في موقع متنافر مع الثقافة الفرنسيّة السائدة. مع تلك الحالة اللغويّة التي عبّرت عنها نانسي هيوستن، الكاتبة الكندية المقيمة في باريس: «الفرنسيون يتربصون، دقيقون، سريعو الانفعال، حساسون بشدة في ما يخص لغتهم».

كاتب متحوّل يسكنه القلق على مستوى الهوية الأسلوبيّة

لكنّ الفرنسيين يقدّرون عمل اللعبي، وقد منحوه أغلب جوائزهم وأهمّها، كأنما احتفاءً بقلقه الدائم على مستوى الهوية الأسلوبيّة. إنّه كاتب متحول باستمرار، يكتب الشعر حين لا يستطيع التعبير عن تجربته الذاتيّة والسياسيّة والإنسانيّة بواسطة الرواية. ويكتب المسرح حين يضيق به السرد، أو يفلت منه المعنى، أي معنى، وهو في غمرة لعبه بالمعاني. ولا بدّ من التوقّف عند تلك الغرائبية التي تطبع أدبه. ما يعيدنا إلى فكرة جوهريّة عبّرت عنها نانسي هيوستن: «في اللغة الأجنبية، ليست هناك أية فكرة متعارف عليها، فكل الأفكار غرائبية». لنعد إلى سيرته «مجنون الأمل»، أو إلى روايته «تجاعيد الأسد»، أو الى ديوانه الشعري «الشمس تحتضر»، لنتثبّت من ذلك. إنّ اللعبي من الكتّاب الذين يحذرون من التراكيب الجامدة، وربما انطبقت عليه بامتياز المقولة البارتيّة الشهيرة (نسبة إلى رولان بارت): هذا الشاعر يقف باستمرار عند «الدرجة الصفر للكتابة». اللعبي شاعر بالفرنسية، لكنّ لغته الأم تسكنه باستمرار، ربّما من حيث لا يدري ومن دون وعي منه.

الاخبار
8 ديسمبر 2009