1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 
 

@

ما كان لك أن تدعها تتركك وحيدا وتذهب
الشمس التي كانت تملأ الكرسي وكأس الأفق،
لماذا لم تتشبث بها تاجا لعبث السهرة.
ها أنت مصاب بالزرقة
تفتنك وتفيض عليك
كرسيك شاغر
و زبدك لؤلؤ البكاء.
وحيد
لا السماء تصونك
ولا الرمل المغسول يرد الوحشة عنك .

 

@@

You should not have allowed her to
Leave you alone and go.
The sun that filled up the
Chair and the beaker of the horizon.
Why didn't you cling to it
As a crown for the frivolity of the evening?
Here you are struck by the blueness,
That has infatuated you and overflowed upon you.
Tour chair is empty,
Your foam is the pearls of tears
Here you are alone,
The sky cannot protect you
Nor can the washed sand
Ward off desolation.

 

@@@

Tu n'aurais pas dû le laisser te quitter
ce soleil qui emplissait le siège
et la coupe de l'horizon
Pourquoi ne t'es-tu pas accroché
à ce diadème d'une vaine soirée ? Maintenant d'azur te voilà atteint
Il te fascine et te submerge
Ton siège est vide
Ton écume est la perle des larmes
Seul
ni le ciel ne te protège
ni le sable lavé ne peuple ta solitude