Abbas Beydoun

Der Fleck, auf den der Lichtschein fiel, ist erloschen, wir waren auf ihm getrieben, allein blieben wir am Tisch zurück, zogen los dicht bei den Fenstern, und die feuchten Wände zeigten sich uns.

Der Tisch war makellos weiß. Vom Winter gefärbt. Die Hände, ein wenig größer als vorher, ruhten wie Betten neben den vereisten Spielkarten

Der Wagen blieb stehen bei dem Frost. Die, die in der Kälte gruben, haben aufgehört oder sind verschwunden, dorthin, wo der Blitz seine Zähne hineinschlug

Diese Lampen nützen nur bei fortwährender Sonnenfinsternis und bei der Konservierung von Wänden. Die Säulen sind ein wenig mumifiziert, ebenso der Baum. Wir merkten nicht, dass sie unentwegt an die Wand hämmerten, ohne aus dem Stein und der Kälte herauszukommen

Dennoch, die Rettungsboote standen auf dem Balkon, das Haus flog mit seinen Vorhängen beinahe davon, und ich, ohne zu wissen, was sie in der Kälte begraben haben, wende das Wort Angst und gehe fort.
Aus dem Arabischen von Leila Chammaa

Hohle Stirnen

Sie stiegen aus den Kellern mit weißen Tüchern und sammelten sich an der Straße zum Meer

Wir wussten nicht, wer den stummen Befehl erteilt hatte, die Männer von den Frauen zu trennen und wer den Männern angeordnet hatte, auf der Küstenstraße den Kanonenrohren der fünf Panzer zu folgen

Die Menge war vollzählig, es fehlten nicht einmal die, die niemals die Keller verlassen würden, und vielleicht gingen sie jetzt in vorderster Reihe, da, wo die Tücher wedelten. Liefen mit hohler Stirn, durch deren Gitter das Meer glitzerte. Vielleicht sind dies die Fenster, aus denen die Leere kein zweites Mal gesehen wird.
Aus dem Arabischen von Leila Chammaa

http://www.lyrikline.org/