Traducido del árabe por.
MILAGROS NUIN
-1-
No somos isla
más que para quienes nos ven desde el mar.
-2-
El vino llenaba la mitad del vaso,
la otra mitad no estaba vacía,
era la ebriedad.
-3-
Escribir es
respirar un aire que no se usa.
-4-
Envidio a los que duermen,
por las muchas riquezas que hay entre sus ojos.
-5-
Escribo sobre el amor,
como el niño puede imaginar la madurez.
-6-
Un sueño imposible es más
misericordioso que una ilusión difícil.
-7-
La cortina de la ventana
es un impedimento más poderoso que un sultán.
-8-
El recipiente, entre el agua y el fuego,
está abocado a la rebelión.
-9-
Contaba a sus amigos con los dedos de la mano.
Después le vi la mano sin dedos.
-10-
El gobierno es terrorismo en pro de la aceptación.
La oposición es terrorismo en pro del rechazo.
Se igualan para lograr el bienestar del pueblo
en un solo poder.
-11-
No soy libre de aceptar,
Sólo puedo rechazar.
-12-
Veo que el viento juega con la enseña del lugar,
mientras que la gente ha perdido la costumbre de volar.
-13-
El espacio está repleto de respuestas,
todos están asediados por las respuestas,
respuestas en todo y en cada cosa,
aquí están las preguntas.
-14-
Quiere disculparse,
no por ser enemigo,
sino por haberlo declarado.
-15-
Los cerdos también son útiles,
cantan al cubo de la basura.
-16-
Ella es como el estado,
se pone maquillaje y le pregunta al espejo,
sin escuchar a la gente.
-17-
Toda esa noche
no ha sido suficiente para mis sueños.
-18-
Cada día
nos convencemos de la incomprensible
inutilidad.
-19-
Como de costumbre,
dejo mis recuerdos a sus anchas,
para que olviden las heridas y se acuerden del cuchillo.
Su filo logró experiencia,
mas la memoria se me cansó.
-20-
Se dice que
el futuro
es lo contrario del pasado,
pero nosotros estamos en un presente continuo.
-21-
Tengo muchos secretos
que almaceno en mis poemas
para arrojarlos al vacío de la lengua.
Alguien debería desvelarlos.
-22-
Esa persona que desconozco y me desconoce,
¿por qué se retrasa tanto
dejándome en la soledad de la calle?
-23-
A los niños les castañetean los dientes
y con los corazones dan golpes.
-24-
No estás sola, noche,
hay sacerdotes innumerables.
-25-
Míralos,
se disponen a cambiar de postura,
con la misma facilidad que si se tratara de zapatos.
-26-
Dialogan,
intercambian opiniones,
como si fueran máscaras.
-27-
Quieren convencer al pueblo,
¡qué equivocado está!
Aunque las ideas del líder sean una desgracia,
¡y vaya desgracia!
-28-
El silencio
es una escandalosa deferencia con el error.
-29-
El acierto no ha errado en su descubrimiento,
lo descubre el error.
-30-
No lo convencerás con palabras,
si la realidad no lo convence.
-31-
Antes de dormir,
deja la rosa sobre tu cadáver.
-32-
¿Cuál es la diferencia...?
Un ciego y otro que no quiere ver.
-33-
El tintineo de mis cadenas llena el lugar,
yo que presumo de libre.
-34-
Dijeron: Se perdió
Dije: Se perdió.
-35-
Mis labios tiemblan ahora, antes de hablar,
mis labios derrotados.
-36-
Preparaos... el pasado viene.
Poema procedente del libro Naq al-Amal (Crítica a la esperanza), Beirut 1995.