À partir de. Ou, peut-être,

de Sabah Zouein.

Traduïts en homenatge a
Víctor Sunyol.

En la impossibilitat de l’expressió. En el gir invisible. En. Nosaltres ens polvoritzem. Capteniment improbable.

***

A partir dels moments que s’immortalitzen. A partir dels nostres caps inclinats. Vers la meva vella casa.

***

Tu. O. A partir de l’ocàs. A partir de nosaltres.

***

Què esdevindrem a partir del teu rostre liminar. I el teu alè. A partir d’un dia llunyà, ahir, sempre, sempre.

***

El dolor de les nostre síl•labes esquinçades. L’eco dels teus moviments. Em mortifiquen. El dolor de no escriure res. De.

***

Ahir. O bé franquejar l’escala llarga, surar en l’or el vent, embolcallar-te nu amb un llenç blanc.

***

Al llindar del nostre somriure llarg. L’ombra vella esdevé obliqua.

***

Vas restar, al crepuscle, vora una mar, morta. I veig desconeguts que remen, avui.

***

Por d’un sostre banal, d’un arbre inclinat. I cerquem l’altra cosa en els mots.

***

Enrarim les nostres síl•labes. Perdem-nos velats. L’un lluny de l’altre.

***

Seré un mot. Serem uns ecos. Seràs tan abstracte com una vocal?

***

Com escriure línies, entre un porticó roig obert i una porta closa.

***

Mot neutre. Fes el vincle. Tu, en oblic, rellisca per la meva llengua, literal. I, en el vent, desapareixem.

***

El porticó roig voleiant. Els verbs oblics moren. La font és banal. Desfem el nostre palmerar aurífer.

***

Pobre, el  cos que posseïm. No coneix el mot. Tan límpid com l’atzur, inert com la meva llengua ara.

***

La ruptura era el verb. L’escala i la casa. Terra estrangera. No articulem.

***

Si les nostres llengües no troben mai més el mot.

***

Com escriure. Més aviat escrit, o.

***

Escric. O. O el cos no vol pas escriure.

***

A partir, o. O la llengua impossible. Potser.

***

Potser, nosaltres. O, potser. I. També, jo. A partir de tu. En el vent la imatge és.

***

Llengua culpable. Llengua d’artifici. Com. O. Potser a partir. Puix.

***

O les nostres llengües, o. I, potser. Demà.

***

Després, demà, potser. O.


Traducidos al catalan por el poeta espanol Antonio clapes

Read More: