Festival Internacional de Poesia de Medeellin/2001

Teresa Teaiwa
(Kiribati)

Traducciones de
Carlos Bedo ya

Creo saber
lo que un coco
siente
después
de estar flotando
por largo rato
en el agua salada
y llega de súbito
a un estuario

 2

Esta sensación
de hundimiento
Estoy sintiéndola
otra vez
Este hundimiento
sentimiento de hundimiento.
¿Has oído hablar
de un coco
ahogándose?

 3

Le temo a los estuarios
Alguien me dijo que son ricos en
tierra fértil para tiburones
No le temo a los tiburones
Le temo a los estuarios
Si yo fuese un coco
No necesitaría al océano
para encontrar un río.

4

Si yo fuese un
Coco
Tu serías
Agua salada
En la calma
o en tormenta
yo podría
flotar siempre
contigo
respirar
en ti
hasta que
encuentres
agua fresca
y entonces
me hundiría,
me hundiría,
me hundiría
si yo fuera un coco
y tú fueras agua salada
cuando encuentres
agua fresca
me hundiría,
me hundiría,
me hundiría
y dicen los sabios
que no
me ahogaré.

Para Salomé
(For Salome)

“Un viaje de 1000 millas comienza bajo nuestros pies”:
En la tierra.

Madre Tierra/Padre cielo.

Dicen en ciertas partes del Pacífico que
Los hombres tienen alas
Mientras
Las mujeres sólo tienen pies.
 
Algunos, en otras partes del pacífico, dicen
Que mientras las mujeres pertenecen a la tierra
Los hombres pertenecen al mar.
 
¿Has visto y escuchado alguna vez
A una mujer de pie en la playa
Lamentarse al cielo y al mar?
Si lo has hecho has sentido entonces
La paz del dolor y el dolor de la paz.


Véase también :-

Read More: