تتقارب الشعوب يوما بعد يوما عن طريق ادبياتها وممثليها من الشعراء والادباء لسان حال امتهم وشعوبهم، وتنفتح النوافذ الالكترونية الادبية والشعرية، بفضل هذه الثورة المعلوماتية الكبرى وتزايد المواقع الادبية.
فها هي "الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب" تحتضن" انطولوجيا الشعر العربي المعاصر" التي تحتوي على ما يقارب 200 قصيدة عربية مترجمة إلى الانجليزية والرومانية، ليكون الكتاب الانطولوجي الأول للشعر العربي المعاصر الذي سيصدر بثلاث لغات، العربية والانجليزية والرومانية، في محاولة للخروج بالادب العربي الى العالمية، ونشره والتعريف به خارج حدود الوطن.
يشرف على الأنطولوجيا ويعدّها الشاعر الاردني الفلسطيني المقيم في رومانيا منير مزيد، الذي في رصيده 8 دواوين شعرية باللغة الإنجليزية مترجمة إلى الفرنسية والاسبانية والرومانية والبولندية والعربية، وقصائد ترجمت إلى اكثر من 10 لغات بالاضافة الى 3 روايات بالانجليزية، ومقالات عديدة في النقد واعمال ترجمية... يعدّ مزيد هذه الانطولوجيا بالتعاون مع الناقد والباحث الروماني الكبير"ماريوس كيلارو" الذي ترجم لنزار قباني وعرّف به في رومانيا.
تحتوي هذه الانطولوجيا على مقدمة للكتاب باللغتين العربية والإنجليزية لـلاستاذ عبد الستار عبد اللطيف الاسدي، استاذ الادب الانكليزي في كلية التربية - جامعة البصرة، وتستعرض بشكل ملخص تاريخ الشعر العربي. وهو الذي ساهم بمجهود كبير في التدقيق والمراجعة وإثراء الانطولوجيا بقصائد قام بترجمتها شخصيا.
كما ان هناك مقدمة للشاعر والباحث والمترجم الروماني، ماريوس كيلارو الذي قام بترجمة القصائد إلى اللغة الرومانية، ومقدمة للشاعر والروائي العربي منير مزيد بثلاث لغات: العربية والإنجليزية والرومانية والتي استعرض فيها عملية الاعداد والترجمة ودور كل من ساهم في تحقيق هذه الانطولوجيا التي سوف تصدر عن مؤسسة "آرت جيت للثقافة وحوار الحضارات"، وستكون جاهزه في منتصف شهر سبتمبر المقبل.
من اهم الاسماء الشعرية التي ترجمت لها هذه الانطولوجيا: امل دنقل، فدوى طوقان، صلاح عبد الصبور، محمد الماغوط ، بلند الحيدري، سامي مهدي، ياسين طه حافظ، رعد عبد القادر، سعدي يوسف، ابراهيم طوقان، محمد الفيتوري، الهادي آدم، نازك الملائكة، وأسماء عديدة اخرى من كل الاقطار العربية.
الشرق الأوسط
29 اغسطس 2007
إقرأ أيضاً: