منارة مايكوفسكي

منذر بدر حلّوم
(سوريا)

منذر بدر حلّومالأشياء الحية تخلق نفسها. فكأنما من تلقاء نفسها اختزلت عبارة تمثال مايكوفسكي في موسكو بكلمة ماياك التي تعني منارة، وصار الحديث يدور عن لقاءات عند ماياك وهو المقطع الأول من كنية شاعر الثورة مايكوفسكي. لو قلت في أي مكان إن الشعر يقاوم البندقية لسخروا من شاعريتك وأشبعوك ضحكا إن لم يكن ضربا. ولكن، مهلك لا تخف ولا تنهزم، بل قل لهم إن كنتم لا تصدقون فعودوا إلى الوراء قليلا واذهبوا إلى ساحة مايكوفسكي في موسكو تروا بأنفسكم كيف قاوم الشعر واحدا من أعتى أجهزة القمع في العالم. يجدر البحث عن جذور ظاهرة ماياك، كمعظم الظواهر الثقافية، في غير الحقل الثقافي. لكننا، هنا، في محطة تعريف بما كان يحصل هناك، محطة لا تتسع لتحليل الظاهرة التي نرى أنها تعكس قبل كل شيء جوهر غياب حرية التعبير والنشر.

رُفِعَ الستار عن تمثال مايكوفسكي في موسكو صيف 1958. في الاحتفال الرسمي قرأ الشعراء الرسميون قصائدهم، وما إن انتهى الاحتفال حتى صعد المنصّة بعض من الجمهور وراح هذا البعض يقرأ أشعاره بدون استئذان. كان هؤلاء من الشعراء غير الرسميين، أو غير المعترف بهم وغير المدعوين. هذا التحوّل المفاجئ في الاحتفال، هذه الصيغة التلقائية، تركت أثرا كبيرا جعل هؤلاء الشعراء ومحبيهم يتفقون على لقاءات أخرى. وهكذا ولدت لقاءات ساحة مايكوفسكي الشعرية. صارت اللقاءات تتكرر كل مساء تقريبا. صارت تُقرأ هناك قصائد الشعراء المعتقلين المنسيين، إضافة إلى ما يقرأه الشباب من قصائدهم، وراحت تدور إلى جانب ذلك نقاشات عن الشعر والأدب. ولد، هناك، ما يشبه (منتدى الهواء الطلق>>، غير أن هذا المنتدى لم يعجب السلطات، التي لم تكن تريد حتى للهواء أن يكون طلقا، فأسرعت إلى منع التجمع. سد رجال الليل الآفاق ومنعوا المنجذبين إلى ضوء الكلمة الحرّة من بلوغ منارة مايكوفسكي. لكن الشعلة لم تمت فقد عاد من تغلّب على خوفه إلى الالتقاء هنا في أيلول من عام 1960 . كان قد بقي من لا يرى لروحه مكانا دون حريّة، من لا يعترف بقيمة لكلمات معلّبة مسبقة الصنع وفق قوالب سلطان الخوف. بقي من يأتي ليقرأ أشعاره ومن يأتي ليقرأ أشعار غيره الممنوعة ومن يأتي تضامنا مع هؤلاء وأولئك، وكانوا قلّة لا يتجاوز عددهم في أحسن الحالات المئات. لم تقتصر اللقاءات على قراءة الشعر بل تعدّتها إلى تبادل القصائد الممنوعة مطبوعة على الآلة الكاتبة لتنتشر كما الأغنيات المغناة في حجرات معتمة بمرافقة الغيتار. لم يمنع اعتقال ألكسندر هينزبورغ، على نشر ثلاثة أعداد من مجلة (سينتاكسيس) الشعرية، أصدقاءه من متابعة إصدار مجموعات أشعار ممنوعة مثل (فينيكس) و(بوميرانغ) و(كوكتيل) وغيرها من مثل هذه الأسماء العجائبية، كما يقول ألكسندر بوكوفسكي الذي نستقي المادة الوثائقية من كتابه (وتعود الريح>>. كانت هنا تقرأ أيضا قصائد باسترناك (الذي منع من تسلم جائزة نوبل) وغومليوف (الذي اعتقل وأعدم) وماندلشتام ( الذي اعتقل وأعدم أيضا) ولم يكن أمام عناصر المخابرات الذين يحاصرون المكان بد من حفظ مثل هذه الأشعار ليتمكّنوا من معرفة غير الممنوع من الممنوع الذي يفضح هنا. وإلاّ فما الذي يقولونه لأسيادهم عن قصائد لا تشبه الخطب السياسية والبيانات!؟ ومع ذلك فقد كان ثمة بيان. صارت قصيدة يوري غالانسكوف أشبه ببيان سحري تبناه الجميع وشعروا بجاذبية سريته رغم إعلانه في ليالي موسكو من قرب تمثال مايكوفسكي:

أخرج إلى الساحة
أحشر في أُذُن المدينة
صرخة يأس...
هذا أنا
الداعي إلى الحقيقة، إلى العصيان
غير الراغب في خدمتكم بعد اليوم
أمزّق طرقكم السوداء
المنسوجة من رياء
لا حاجة بي إلى خبزكم
الممزوج بالدموع
فأنا أسقط وأطير
بين الغيبوبة
والمنام
وأشعر كيف يكبر
داخلي الإنسان
لو كان ستالين

استمر الصراع على ساحة مايكوفسكي ثلاث سنوات ونيفاً. تمسّك خلاله الشعراء الشباب بالشعر معلنين:

ليس نحن من يطلق الرصاص
فمن أجل التواريخ الحاسمة بالذات
يصنع التاريخُ الشعراء
وهم، هم يصنعون الجنود.

لكن الحقبة لم تكن تحتمل الشعراء كما يعلّق بوكوفسكي أحد أهم منظمي لقاءات ماياك فقد كان عليهم أن يتحولوا إلى جنود. ففي صباح السادس من أكتوبر/ تشرين الأول عام 1961، قبل ثلاثة أيام من انعقاد المؤتمر الثاني والعشرين للحزب الشيوعي السوفياتي، وجّه النظام ما حسبه ضربة قاضية للشباب فقد اعتقلوا جميعا، فمنهم من حكم بخمس سنوات ومنهم من حكم بسبع ومنهم من أدخل المصحات العقلية. فقد كان من العسير على رجال أمن الطغاة أن يصدقوا أن عاقلا يخرج لملاقاة الموت، أو أن عاقلا يقول شيئا حيث الغنائم كلها في السكوت. ألم يقل شاعر المعارضين ألكسندر غاليتش:

ما أبسط أن تغدو من الأثرياء
من الأوائل
من الجلاّدين
عليك بالسكوت، السكوت، السكوت

لكن ما خيّل للنظام أنه ضربة قاضية، كان بمثابة ولادة لحركة الدفاع عن حقوق الإنسان التي، على ضعفها وقلة المساهمين بها، أمسكت بخناق آلة القمع فأرهقتها. فليس من جلاّد يطيق أن يُعلَن على الملأ أنه جلاّد، وليس من طاغية يطيق أن يقل عدد مادحيه والمسبحين بعدالته ورأفته وإنسانيته وعبقريته ووطنيته.. وإلى غير ذلك مما ليس فيه.
لا بد أن هناك من سيقول ممن اختاروا غنائم الصمت ومتعة الفرجة على المعذّبين: لو كان ستالين حيّا لكان علّمهم كيف يخرجون إلى الساحات، لكن ستالين مات. أجل، يموت الطغاة! وخروتشوف تراجع عما بدأه وأمضى بقية حياته في السلطة يعتذر بصور مختلفة من المتربعين على مؤسسات الطغيان. أجل يتراجع الضعفاء! لكن، برغم أنف الموت وأدواته، بقي هناك من يقول للظلم أنت ظلم وللطغيان أنت طغيان، بقي من يواجه بقصائده النحيلة عيون الجلاّدين الميتة. أجل وبقيت القصائد زوّادة المعتقلين العصية على التفتيش فما أكثر ما يُحفظ منها عن ظهر قلب. وما أكثر ما حفظ جماعة ماياك ومن جاء بعدهم من قصائد غاليتش المغناة على الغيتار، القصائد البسيطة التي تستمد عظمتها من المستحيل. بواحدة منها مُغنّاة عنوانها (خلف سبعة أسوار) كتبها غاليتش عام 1961، نأخذها من كتاب عنه صدر كعدد من مجلة ( غلاغول) في آذار1991 نختم:

تركنا المدينة إلى الضواحي
وفي الضواحي تهطل الأمطار
وفي الضواحي تنتصب الأسوار
وخلف الأسوار زعماء كبار
العشب هناك غير موطوء
يتنفس العشب بيسر هناك
هناك سكاكر بالنعناع
هناك (حليب العصفور)
خلف سبعة أسوار
خلف سبعة أسوار
هناك سكاكر بالنعناع
هناك (حليب العصفور)
هناك الفاونا والفلورا
هناك الزيغان والغربان
هناك يتلصص من خلف الأسوار
على المارة المخبرون
خلف سبعة أسوار
خلف سبعة أسوار
هناك نسور ستالين
يأكلون اللحم المشوي
وفي الليالي، في الليالي
لهؤلاء الناس المسؤولين
للقيادة العليا يعرضون
أفلاماً عن العاهرات
ويلهث مشدوداً
إلى الشاشة بُوز
تعجبه كثيراً
مارلين مونرو
خلف سبعة أسوار
خلف سبعة أسوار
تعجبه كثيراً
مارلين مونرو
تعبنا مما لم نعتد عليه
فتنهّدنا: يا إلهي! قائلين
وجرجرنا أقدامنا نحو القطار
إلى بيوتنا عائدين
وفي الطريق إلى البيت
كان المذياع
ساعة كاملة دون انقطاع
تقريراً عن الديمقراطية يذيع
أمّا هناك خلف الأسوار
خلف سبعة أسوار
فما كانوا يستمعون إليه
هناك كانوا يأكلون اللحوم.

***